Tang Dao specimens are rare, and double handed Tang Dao are even rarer.
Tang Zhan Ma Dao is based on a rare surviving double handed Tang Dao discovered in today's Sichuan province. Tang Zhan Ma Dao comes with a bar shaped steel cross guard, a beautiful fuller run along a ridged profiled blade, this is a faithful recreation of this powerful Tang Dynasty weapon.
Specifications
Sword only weight: approx. 2080 g (4 lb. 9.37 oz)
Blade only weight: approx. 1850 g (4 lb. 1.26 oz)
Blade length: 86.36 cm (34")
Grip length without ring: 46.36 cm (18.25")
Handle length with ring: 52 cm (20.5")
Total length ring: 140 cm (55")
Width with tapering
Width at hand guard: 41 mm (1.61")
Width at tip: 32 mm (1.26")
Thickness with tapering
Thickness at hand guard approx. : 9.0 mm
Thickness near the tip approx. : 3.5 mm
Point Of Balance from hand guard: 9 cm (3.5")
Blade cross section profile:
Ridge blade with single blood groove on both sides
length wide profile: narrow straight blade,
Steel
GB 60Si2MnA High Carbon Manganese Spring Steel
(Compare to AISI/SAE 5160 spring steel)
Element % 60Si2MnA AISI/SAE 5160
Carbon 0.56-0.64 0.56-0.61
Silicon 1.60-2.00 0.15-0.35
Manganese 0.60-0.90 0.75-1.00
Phosphorus <=0.030 <=0.035
Sulfur <=0.030 <=0.040
Chromium <=0.35 0.70-0.90
Nickel <=0.35 <=0.25
Superior heat treatment: Hardness 56-58 HRC.
Cut bamboo with ease.
Hand polish to smooth soft shine and sword sharp edge.
Full Tang handle wrapped with leather
Vegan Leather Scabbard
Sword Dynamics is first conceived by Peter Johnsson to objectively record the dynamics properties of medieval swords he encountered.
To learn how to interpret the Sword Dynamics Graph, click here!
Sword Dynamics was implemented by applied mathematician Dr. Vincent Le Chevalier as a free Weapons Dynamics Computer.
To learn how to measure basic data for the Weapons Dynamics Computer click here!
History and Mystery
劍外忽傳收薊北,
初聞涕淚滿衣裳。
卻看妻子愁何在?
漫卷詩書喜欲狂。
白日放歌須縱酒,
青春作伴好還鄉。
即從巴峽穿巫峽,
便下襄陽向洛陽。
Here beyond the Sword Gate, I hear of the recovery of the northern state,
Instantly I am overflowing with tears dampening my clothes.
I turn around to see my wife, she is no longer in sadness,
Mad with joy we casually pack up my books and scrolls.
Such a gleeful day calls for bold singing and uninhibited drinking,
Taking advantage of the blooming season, let's gather up and hit the road.
Setting off from the Ba Gorge down through the Gorge of the Magical,
We shall first reach Xiangyang, then head towards Luoyang towards home.
維乾元元年,歲次戊戌。 九月庚午,朔三日壬申
In the inaugural year of Gān yuan,
the reign period of Emperor Sùzōng of the Táng Dynasty.
On the third, a reshen day, of the ninth month, in which the first was a gengwu day.
第十三叔
Your thirteenth uncle,
銀青光祿大夫 使持節、蒲外諸軍事、蒲州刺史。 上輕車都尉、丹陽縣開國侯
Grand Master of Imperial Protocols with Silver Seal and Blue Ribbon,
Commissioner with Extraordinary Powers Over All Military Affairs in Puzhou,
Prefect of Puzhou, Senior Commandant of Light Chariots, and
Founding Marquis of Danyang District,
真卿
Zhen-Qing
以清酌庶羞 祭於亡侄 贈贊善大夫 季明之靈。
With pure wine and a complement of the delicacies,
sacrifices to the spirit of Ji-Ming, my late nephew,
who was granted the posthumous title of Grand Master Admonisher:
惟爾挺生,夙標幼德。 宗廟瑚璉,階庭蘭玉, 每慰人心。方期戩谷,
You always stood up and defend life,
you showed your youthful virtue early.
Like sacrificial vessels in the ancestral temple and
fragrant plants in the courtyard,
you were a delight to our hearts.
In those days, you were blessed, happy and
looking forward to a successful future.
何圖 逆賊閒釁,稱兵犯順。
How could we imagined that the rebel traitors would commence our misfortune?
But they took up arms and violated their vows [to the throne].
爾父竭誠,常山作郡。 餘時受命,亦在平原
Your father [Yan Gaoqing] expended his integrity as commandery governor of Changshan, while I, too, had received a mandate at that time, in Pingyuan.
仁兄愛我,俾爾傳言,
My selfless elder brother so loved me that he asked you to be a courier to send messages to me.
爾既歸止,爰開土門, 土門既開,兇威大蹩。
You had already returned home and Tumen Pass was conquered;
with the opening of Tumen Pass,
the villains feared they would be pressed on all sides.
賊臣不救,孤城圍逼。 父陷子死,巢傾卵覆。
A traitorous official [Wang Chengye] failed to come to your rescue and
the orphaned city was besieged and fallen.
Your father was taken and you, the son killed,
the nest tipped and the eggs overturned.
天不悔禍,誰為荼毒! 念爾遘殘,百身何贖?
Heaven has no regret for this calamity,
but who else could cause such suffering?
I remember how you met with your cruel death,
even if I had the ransom worth a hundred people,
could I buy you back ?
嗚呼哀哉!
Alas, how I grieve!
吾承天澤 移牧河關。 泉明比者,再陷常山, 攜爾首櫬,及茲同還。
Since that time,
I have been graced with the Beneficence of Heaven and
transferred to shepherd the flock on the He-Guan border [Pu-zhou].
After Quan-Ming found me and Changshan was retaken,
he retrieved your encoffined head and has now returned with it.
撫念摧切,震悼心顏!
The memory of your death is revived in me and
the shock of grief in my heart and my face is just as it was on that distant day.
方俟遠日,卜爾幽宅。魂而有知
Some day in the future, I will set up your final resting place.
I send this announcement to your abode in the nether world,
that your spirit may have knowledge of it.
無嗟久客!
Do not weep and wander out there for long !
嗚呼哀哉!
Alas, how I grieve !
尚饗。
May you accept this offering.
維
乾元元年,歲次戊戌。
九月庚午,朔三日壬申
第十三叔,銀青光祿大夫
使持節、蒲外諸軍事、蒲州刺史。
上輕車都尉、丹陽縣開國
侯真卿
以清酌庶羞
祭於亡侄
贈贊善大夫
季明之靈。
惟爾挺生,夙標幼德。
宗廟瑚璉,階庭蘭玉,
每慰人心。方期戩谷,
何圖
逆賊閒
釁,稱兵犯順。
爾父竭誠,常山作郡。
餘時受命,亦在平原
仁兄愛我,俾爾傳言,
爾既
歸止,爰開土門,
土門既開,兇威大蹩。
賊臣不救,孤城圍逼。
父陷子死,巢傾卵覆。
天不悔禍,誰為荼毒!
念爾遘殘,百身何贖?
嗚呼哀哉!
吾承天澤,移牧河關。
泉明比者,再陷常山,
攜爾首櫬,及茲同還。
撫念摧切,
震悼心顏!
方俟遠日,卜爾幽宅。
魂而有知,無嗟久客。
嗚呼哀哉!
尚饗。
兇威
The villains
孤城圍逼
The orphaned city was besieged
天不悔禍
Heaven has no regret for this calamity !
惟爾挺生
You always stood up and defended life
荼毒
Such suffering !
卵覆
eggs overturned
ALL RIGHTS RESERVED
This website uses cookies. By continuing to use this site, you accept our use of cookies.