image10

CHU JIAN - MAGNIFICENT

DESCRIPTION & TECHNICAL DATA

Magnificent Chu Jian is a single hand Chu Jian. 


Magnificent Chu Jian is model after the design of 2,000+ year old Chu Jian specimens excavated during the 1950-1980 from tombs dating back to 315 - 221 BC, in regions within the ancient Kingdom of Chu.   Kingdom of Chu was famous throughout the land for their steel swords and Chu Jian's fame was mentioned in multiple  historical records.  Contemporary with the mature bronze swords, Chu Jian represents an advancement in iron foundry technology and is an example of early transition from bronze to steel weapons.  


In the hand guard are two inscriptions in ancient bird-worm seal script of the word for gentleman warrior 士 "Shi".


The blade have double wide groove fashioned after bronze swords showing the transitional design from bronze weapon to the first steel weapon. 


Sturdy and substantial hand feel in-spite of its light weight.


Blade

Blade only weight:  560 g (1 lb. 3.75 oz)

Sword only weight:  approx. 760 g (1 lb. 10.8 oz)

Blade length: 80 cm (31.4"),  Tang length: 15 cm (5.9"),  

Total length: 95 cm (37.4"),  

Gradual tapering

Width at hand guard: 35 mm,  Width at tip: 20 mm   

Thickness: 7 mm - 2.5 mm at the tip

POB:  approx.17.78 cm (7") from hand guard

Blade Profile: 8 surfaces shallow groove

Folded pattern steel: 1065 carbon steel + T8 tungsten-cobalt-vanadium high-speed tool steel. 

Superior heat treatment:  Hardness 55-58 HRC. Blade rebounds to true after 80-90 degree bending,  Cut bamboo with ease.

Hand polish to mirror shine and keen sharp edge. 


Fittings

Industrial grade precision case bronze fittings. 

The hand guard have classic Taotie Zoomorphic pattern. 

The pommel have beautiful concentric circular grooves, a signature of high status exclusive for king and nobility.


Scabbard

Ancient Chu Style thin edge and slim scabbard.  

Three layers of true lacquer applied on hard wood. True lacquer took at least 3 days to cure to a very stable protective layer that will last for years.  

The beautiful hand painted scabbard pattern is classic Chu phoenix motif in red, accented with yellow on black background.


Fit and finish

We perfected the fit and finish of our swords and the final assembly is meticulously performed by our senior craft masters.  It takes a skill craftsman one whole working day to assemble our sword to a precision fit.

The Chu Jian that is Magnificent

LK Chen test a recreation of a 2,300 year old Chu Jain 

2000 years old Jian with elegant blade profile UNEARTHED in mint condition

Magnificent Chu Jian resurrect this ancient elegant blade profile

As I urged on to seek my vanished dream.

Singer Gong Lin Na sang the Chu song "AS I URGED ON TO SEEK MY VANISHED DREAM" , accompanied by replica of 2500 years old set of chimes and bells.  Notice the color scheme of the set.  Red, yellow, black, gold, which LK Chen used for the Chu Phoenix motifs in Magnificent Chu Jian and Roaring Dragon.  The translation of the beautiful lyrics can be found below.

image17

Qu Yuan - The great romantic Chu Poet

As I urged on to seek my vanished dream.

駟玉虬以乘鷖兮,溘埃風余上征。

Swift jade-green dragons, birds with plumage gold,
I harnessed to the whirlwind, and behold,

朝發軔於蒼梧兮,夕余至乎縣圃;
At daybreak from the land of plane-trees grey,
I came to paradise ere close of day.

欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。
I wished within the sacred brove to rest,
But now the sun was sinking in the west;

吾令羲和弭節兮,望崦嵫而勿迫。
The driver of the sun I bade to stay,
Ere with the setting rays we haste away.



路曼曼其脩遠兮,吾將上下而求索。
The way was long, and wrapped in gloom did seem,
As I urged on to seek my vanished dream.



飲余馬於咸池兮,總余轡乎扶桑。

The dragons quenched their thirst beside the lake
Where bathed the sun, whilst I upon the brake

折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。
Fastened my reins; a golden bough I sought
To brush the sun, and tarred there in sport.

前望舒使先驅兮,後飛廉使奔屬。
The pale moon's charioteer I then bade lead,
The master of the winds swiftly succeed;

鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具。
Before, the royal blue bird cleared the way;
The lord of thunder urged me to delay.

吾令鳳鳥飛騰兮,繼之以日夜。
I bade the phoenix scan the heaven wide;
But vainly day and night its course it tried;

飄風屯其相離兮,帥雲霓而來御。
The gathering whirlwinds drove it from my sight,
Rushing with lowering clouds to check my flight;

紛緫緫其離合兮,斑陸離其上下。
Sifting and merging in the firmament,
Above, below, in various hues they went.

image18

斑陸離其上下 Above, below, in various hues they went.

MAGNIFICENT CHU JIAN REVIEW - starts at 18:40

Magnificent Chu Jian review starts at 18:40